Беларуская старонка

Дата: 9 февраля 2024 в 11:23, Обновлено 4 сентября 2024 в 15:43
Автор: Швед С. Г.

ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА БЕЛОРУССКОМУ ЯЗЫКУ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Речевое развитие детей в Беларуси происходит в ситуации близкородственного русско-белорусского билингвизма. Первым языком, которым овладевают дети дошкольного возраста, выступает русский. При этом приучение детей до белорусского языка происходит также довольно рано. Дети слышат его по радио, телевидению, в детском саду (отдельные занятия, праздники). У воспитанников создаются «жизненные» представления о русском и белорусском языках, наблюдается постепенное сознательное отличие этих языков.

С учетом ситуации близкородственного двуязычия система дошкольного образования в Беларуси является билингвальная, как по форме (в Республике действуют учреждения дошкольного образования с белорусским и русским языками обучения), так и по содержанию (в соответствии с учебной программой в образовательный процесс учреждения дошкольного образования включены два близкородственных языка).

Билингвальная образование обеспечивает полноценное развитие личности ребенка средствами двух языков и представленных ими культур. Ребенок-билингва имеет возможность интеграции в две языковые культуры, что способствует как его умственному, так и психическому развитию, расширяет и обогащает мышление и кругозор воспитанника. Овладение белорусским языком способствует формированию национального самосознания ребенка. Что к освоению русского языка, то русскоязычные общение расширяют коммуникативную среду воспитанников, содействуют их приобщению к мировой культуре. Одновременное же овладение детьми дошкольного возраста двумя языками (русским и белорусским) расширяет их мировоззрение, способствует развитию поликультурного сознания и увеличивает потенциальные речевые возможности.

Однако наивысший уровень языковой компетентности детей обеспечивает все-таки русский язык. Белорусский, который является языком национальной принадлежности, выступает в основном в качестве языка национальной идентификации.

Учитывая то, что белорусский язык для белорусских детей является родным в основном по критерию идентификации, Н.С. Старжинская утверждает, что его необходимо начинать изучать как можно раньше, с момента посещения ребенком учреждения дошкольного образования, путем аккультурации, т.е. введения в национально-культурный фон языка. Что касается специальных занятий по обучению белорусскому языку в учреждениях дошкольного образования с русским языком обучения, то они должны проводиться с детьми, начиная с среднего дошкольного возраста. Основными специальными методами обучения детей белорусском языке выступают: прямой, сопоставительный и комбинированный методы.

Обучение воспитанников белорусскому языку на основе прямого метода организуется путем «погружения» в языковую среду. Естественно, что оно происходит без опоры на русский язык. Данный метод получил название метода иммерсии (тотальный или полный). Однако в практике работы учреждений дошкольного образования с русским языком обучения наиболее приемлемым является метод мягкой иммерсии, предусматривающий постепенное введение белорусского языка в процесс обучения. Также широко используется в практике билингвальная обучения частичная иммерсия, которая предполагает организацию процесса обучения средствами двух языков.

Сопоставительный метод обучения детей белорусскому языку предполагает опору на русский. Освоение белорусского языка происходит на основе анализа, сопоставления и обобщения двух языковых систем. При этом обучение детей белорусскому языку при помощи сопоставительного метода основана на модели переноса языковых навыков с русского языка на белорусский. При комбинированном используются приемы двух первых методов.

На более поздних этапах обучения языкам применяется паритетная модель обучения (равноправие в использовании русского и белорусского языков). Относительно паритетной модели стоит отметить, что равноправие в использовании русского и белорусского языков касается, прежде всего, организации всего образовательного процесса в учреждении дошкольного образования. С целью успешного формирования двуязычия желательно создать в учреждении дошкольного образования специальное коммуникативное окружение, которое предусматривает присутствие двух языков во всех видах детской деятельности и организацию специальных занятий по развитию речи детей на двух языках. Н.С. Старжинская отмечает, что в этом случае наиболее оптимальным путем развития у детей дошкольного возраста белорусской речи является тот, который сочетает с одной стороны развитие «чувства белорусского языка» в результате постепенного «погружения» в соответствующее коммуникативное среду, а с другой - специально организованное обучение, ориентированное на формирование у воспитанников элементарных языковых обобщений.

По указанием исследовательницы, общая стратегия обучения детей дошкольного возраста белорусском языке обозначается «снизу вверх» с помощью «стихийного» и в определенной мере упорядоченного освоения детьми языковых средств и «сверху вниз» на специальных занятиях через овладение методично нормируемыми языковыми средствами, путем как неосознанного обобщения языкового материала, так и его анализа.

Успешному овладению речевыми навыками детей на белорусском языке будет способствовать организация специальных занятий на белорусском языке один раз в неделю продолжительностью 20 минут в первой половине дня в средней и старшей группах; проведение ситуаций общения на белорусском языке по подгруппам во второй половине дня продолжительностью 20 минут в тех же группах; отношение к белорусскому языку в пассивной форме с детьми от 3-х до 4-х лет во время слушанья белорусских песен, произведений художественной литературы, фольклора, просмотра мультфильмов; присутствие детей младшего и среднего дошкольного возраста на праздниках, концертах, спектаклях, проводимых детьми старшего дошкольного возраста на белорусском языке; введение в нерегламентированную деятельность белорусских игр, прослушивание записей сказок, стихов на белорусском языке; организация экскурсий в краеведческий музей с целью знакомства с культурой, историей страны; налаживание действенно-ориентированных общения: инсценировки, ролевые игры, игры-драматизации на белорусском языке; организация образовательных ситуаций в различных видах деятельности на белорусском языке.

Если педагоги являются носителями языка, это гарантия того, что ребенок успешно овладеет коммуникативными навыками на белорусском языке.

ЛИТЕРАТУРА:

  1. Старжинская Н.С., Основы развития белорусской речи и обучения родному языку дошкольников: Дис. ... Д-ра пед. наук: 13.00. / Н.С. Старжинских. - Минск, 1997.
  2. Старжинская Н.С., Теория и методика развития белорусской речи дошкольников: учеб. пособие. / Н.С. Старжинских. - Минск: Технология, 1997.
  3. Еленский М.Г., Лингводидактический парадигма личностно ориентированного обучения языку в современной школе / М.Г. Еленский. - Минск: Нац. ин-т образования, 2002г.

Смак беларускай мовы

В Белоруссии возникла особая ситуация: дети воспринимают два языка, русский и белорусский, как родные. И появляется смешанная белорусско-русская речь. И что делать в этом случае педагогу? 

     Ученые называют ситуацию, в которой живут белорусские дети, белорусско-русским близкородственным двуязычием. Дело не только в генетическом родстве людей, но и в предельной близости систем белорусского и русского языков, которая выработалась в результате взаимных влияний и параллельного развития некоторых элементов. Нет сомнения в значительной общности звуковых и грамматических систем русского и белорусского языков. Даже в такой сфере, как лексика, где отличия проявляются с наибольшей силой, можно говорить о том, что только 10–20% слов в белорусском тексте полностью отличаются от слов русского языка.
        Для большинства детей первым языком, на котором они учатся говорить и думать, общаться с окружающими, является русский язык. Белорусский, к которому дети довольно рано приобщаются, слыша его по телевизору, радио, от некоторых взрослых, в детском саду на отдельных занятиях, выступает для них как второй. Для меньшей части детей, главным образом в сельской местности, первым языком является белорусский, правда, не чистый, а смешанный с русским, засоренный ошибками. Эксперимент, проведенный в детских садах, показал, что старшие дошкольники, средством общения которых выступает смешанный язык, в ответ на белорусское слово-стимул в 50% случаев называли белорусское же слово, 22% составили общие для русского и белорусского языков слова, а 28% слов относились к русскому языку.     Последняя цифра говорит о засоренности белорусской речи и мышления детей лексическими русизмами. Если прибавить к ним грамматические ошибки, становится понятным, что даже в деревне у детей с раннего возраста укореняется смешанная белорусско-русская речь.
      В Белоруссии сложилась противоречивая, в определенном смысле уникальная ситуация. Согласно определению родной язык – это язык, которым человек овладевает одновременно с овладением и развитием способности мыслить. Таким языком в большинстве случаев выступает русский. С другой стороны, национальный язык всегда связан со своей культурой, он вносит определенные коррективы в восприятие и интерпретацию окружающего мира. 
И именно белорусский язык приобщает ребенка к национальной культуре, вводит в народную поэзию, народные верования, философию. Можно утверждать, что белорусский язык, которым пользовались предки и который сохраняет национальную идентификацию для белорусских детей, также является действительно родным языком, «языком души», а не только памяти.
        Большинство ученых сходятся во мнении, что у человека не может быть двух родных языков. Второй язык может в идеале быть родным, только если человеку одинаково родные две нации, их культура, быт. Но живет он только в одной из двух родных национально-культурных сред!
Вот почему главной целью речевого развития белорусских детей является воспитание у ребенка любви и уважения как к белорусскому, так и к русскому языкам, развитие чутья к обоим языкам и умения пользоваться двумя языками.
        Общая стратегия развития речи на близкородственных языках и обучения этим языкам строится, во-первых, как относительно стихийное овладение детьми речевыми навыками в ежедневном общении на каждом из языков и, во-вторых, как организованное обучение. 
В повседневной жизни осуществляется так называемое погружение ребенка в соответствующую языковую среду и приспособление к ней. Речевой материал в этом случае не упорядочен, и потому его оказывается недостаточно.             Надо обеспечить так называемое скрытое усвоение языковых формул, например, в народных играх, разучивании стихов. Благодаря тому что дети в основном понимают речь на близкородственном языке, понимание всегда будет опережать говорение. Чем чаще ребенок слышит образную, выразительную речь на русском или белорусском языках, тем в большей степени он усваивает эту своеобразную лингвистическую информацию – гармонию родного языка.
      Чтобы помочь детям ориентироваться в белорусском и русском языках, отработать те или иные речевые умения, организуется их учебная деятельность.  Это то же погружение в языковую среду, только строго упорядоченную.
       Развитие белорусской и русской речи и обучение обоим языкам необходимо строить в соответствии с общими закономерностями овладения родным и вторым языком, в основе которого лежит неосознанное обобщение детьми языковых явлений. Постепенное развитие элементарных свойств речи на близкородственных языках, языкового чутья к ним начинается с раннего возраста, когда в основном действует механизм имитации и только начинает складываться механизм аналогии. 
      Создание мотива речевой деятельности на близкородственном языке не отличается от мотива освоения языка родного. Это потребность в общении со взрослым или ровесником, говорящим на том или другом языке, желание выразить положительные эмоции для достижения результата в практической или игровой деятельности. Чем более отличаются белорусская и русская тематическая лексика, фонетика, грамматика, тем с большим основанием используется методика обучения детей второму языку.


    Засваенне дзецьмі беларускай мовы  ажыццяўляецца ў спецыфічнай сітуацыі руска-беларускага блізкароднаснага двухмоўя. Для большасці дашкольнікаў першай мовай, на якой яны вучацца гаварыць і думаць, з'яўляецца руская. У той жа час дзеці даволі рана далучаюцца да беларускай мовы, чуючы яе па радыё, тэлебачанні, ад некаторых дарослых і ў дзіцячым садзе, на асобных занятках.  Аднак паўнавартаснае беларускамоўнае асяродзе ў дашкольнікаў адсутнічае. Больш за тое, дзеці могуць карыстацца рускай мовай нават тады, калі да іх звяртаюцца па-беларуску, ведаючы, што іх разумеюць. Такім чынам, маўленчыя сітуацыі, у якіх аказваюцца дзеці, не ствараюць у іх жыццёвай неабходнасці размаўляць па-беларуску. З іншага боку, стыхійнае авалоданне беларускай мовай прыводзіць да змешвання рускага і беларускага маўлення дзяцей. Такім чынам, гэта патрабуе спецыфічных падыходаў да навучання дзяцей беларускай мове.

      Творы фальклору сваім зместам і формай найлепшым чынам дапамогуць ў гэтым. Паступова яны ўводзяць малога ў стыхію народнага словы, раскрываюць яго багацце і прыгажосць. З'яўляюцца ўзорам прыгажосці мовыі. Народныя казкі, спрыяюць засваенню ўсіх формаў мовы, якія даюць магчымасць выпрацоўкі ў дзяцей ўласных моўных навыкаў. Зараз дадзеная праблема становіцца яшчэ больш актуальнай.  Недахоп часу ў бацькоў, адсутнасць актывізацыі беларускай мовы з боку бацькоў - прыводзіць да праблем развіцця маўлення дзяцей. Нажаль, дзіця больш часу праводзіць за кампутарам, чым у жывым асяроддзі.  

      З прычыны гэтага, творы народнай творчасці практычна не выкарыстоўваюцца нават ў малодшым узросце. Дашкольны ўзрост - гэта перыяд актыўнага засваення дзецьмі гутарковага мовы, станаўлення і развіцця ўсіх бакоў мовы: фанетычнай, лексічнай, граматычнай. Паўнавартаснае валоданне роднай мовай у дашкольным дзяцінстве з'яўляецца неабходнай умовай для разумовага, эстэтычнага, маральнага выхавання дзяцей. Чым раней дзеці чуюць беларускую мову, тым вальней яны будуць  карыстацца ей ў далейшым.  Але жыццё ў рэчышчы народнай культуры не можа быць навязана бацькам. Яно можа быць толькі вынікам натуральнага выбару кожнага чалавека, які бачыць менавіта ў гэтым карысць для дзяцей і адчувае пульс роднай культуры ў самім сабе. Дзяцінства немагчыма ўявіць без казкі, таму што слухаць казкі, якія табе расказваюць тата і мама, бабуля ці дзядуля, ці добрая выхавацелька, калі бацькоў няма побач   гэта адно з правоў дзіцяці, запісаных у Канвенцыі аб правах дзіцяці. У ёй сказана, што дзіця мае права на зносіны і на ўвагу, на паўнавартаснае развіццё, на выражэнне сябе, на адпаведную свайму ўзросту і зразумелую ў гэтым узросце інфармацыю, а таксама на вывучэнне культуры свайго народу. Усё гэта ёсць у казках.

       Казкі вучаць і перасцерагаюць, казкі звязваюць нашых пра-прадзедаў ды пра-прабабуляў з намі. Казкі -  гэта ўтульны сямейны вечар, калі клопаты вялікага свету засталіся за сценамі Вашага дому, а Вы і Ваш час належаць толькі Вашым дзецям Калі мы гаворым пра Канвенцыю аб правах дзіцяці, у першую чаргу мы думаем пра глабальныя рэчы: пра мір, пра вайну, пра адукацыю, пра ежу, пра жытло і здароўе. Бясспрэчна, гэта вельмі важна. Але Вашая ўвага, Вашыя абдымкі, Вашая сіла і абарона, Вашая пяшчота і клопат вельмі патрэбныя Вашым дзецям.

       Казкі  -  гэта цэлы чароўны свет, у якім Вы падарожнічаеце разам, трымаючыся за рукі. Свет, у якім Вашае дзіця можа стаць веліканам і навучыць Вас, дарослага чалавека, чаму-небудзь новаму.

       Размаўляйце, чытайце казкі сваім дзецям на беларускай мове.

А мы вам у гэтым дапапожам.

Комментарии:
Оставлять комментарии могут только авторизованные посетители.